Какие существуют меры безопасности в сейсмоопасных районах

Какие существуют меры безопасности в сейсмоопасных районах

Не допускается прием в эксплуатацию новых, реконструируемых шахт, горизонтов, объектов, имеющих отступления от требований настоящих Правил и проекта. Инъекционные работы по искусственному закреплению грунтов производятся по ПОР, в котором предусматриваются: допустимое давление нагнетания, нормы расхода инъекционных растворов, меры безопасности при обращении с используемыми химическими реагентами, контроль за состоянием окружающей среды и возможность совмещения работ. Искусственное оттаивание замороженного грунта допускается производить согласно проектному решению после полного возведения подземных конструкций. При проходке вертикальных выработок во время уборки породы грейферным грузчиком не допускается:. Оружие заряжается по правилам, указанным в руководствах по стрелковому делу для соответствующих видов оружия, при этом патрон в патронник не досылается.




Установка стационарных и передвижных подъемных машин, используемых при проходке ствола, выполняется с соблюдением требований безопасности при производстве крановых работ. Монтаж-демонтаж, осмотр шарошек на забурнике и бурах допускается производить, когда они отсоединены от верхних сборочных единиц, удалены из-под вышки и перевернуты рабочей частью шарошками вверх.

Не допускается производство монтажно-демонтажных работ, осмотр, замена шарошек породоразрушающего органа над устьем ствола и под висящим грузом. При проходке и бурении ствола шахты, где имеется опасность выхода наружу ядовитого, горючего газа, осуществляется контроль за концентрацией ядовитого, горючего газа в здании очистки промывочной жидкости при наличии здания , в здании буровых насосов и в устье ствола при следующих положениях забоя скважины: за 10 метров до каждого пересекаемого пласта, а в процессе его перебуривания на расстоянии 5 метров ниже пласта.

Измерения осуществляются портативными газоанализаторами не реже трех раз в смену, при температуре ниже 10 градусов Цельсия использовать резиновые емкости с последующим определением содержания газов в пробе после прогрева.

Результаты измерений заносятся в Буровой журнал по форме согласно приложению 6 к настоящим Правилам с подписью лица, производившего замеры. При достижении концентрации горючих газов более 1 процента работу буровой установки прекратить, электрооборудование в помещении очистки бурового раствора обесточить.

Дальнейшую работу осуществлять при условии эффективной принудительной вентиляции мест загазованности, обеспечивающей концентрацию газов менее 1 процента. Ствол скважину в процессе бурения постоянно заполняют промывочной жидкостью. Уровень заполнения промывочной жидкостью указывается в проекте на проходку ствола.

Не допускается работа буровой лебедки при показаниях индикатора веса, превышающих максимально допустимую нагрузку на вышку. Не допускается оставлять устьевые платформы раздвинутыми, за исключением времени спуска породоразрушающего органа и спуска колонны крепи. При работе с пневмораскрепителем машинный ключ, кроме каната, идущего к штоку, оснащается удерживающим страховочным канатом, закрепленным не менее чем двумя винтовыми зажимами в приспособлении, смонтированном на конструкциях вышки.

Не допускается нахождение обслуживающего персонала в радиусе действия машинного ключа и вблизи натяжного каната ключа при свинчивании и развинчивании буровых труб. Операции по свинчиванию и развинчиванию бурильных труб и перемещению бурового инструмента производятся с помощью автоматических катушек, машинных ключей, приспособлений.

Не допускается работать машинными ключами при несоответствии их размера диаметру бурильных труб, при неисправности ручек ключей, изношенности сухарей и отсутствии запорных винтовых скоб на ручках. Не допускается во время работы глиномешалки проталкивать глину, материалы в люк ломами, лопатами, предметами, снимать с люка решетку и брать пробу раствора через люк.

При остановке глиномешалки на ремонт со шкива глиномешалки снимаются ремни передачи, а на пусковом устройстве привода вывешивается плакат: "Не включать - работают люди!

При работе над открытым стволом скважиной , при отвинчивании в стволе пробок в тюбингах, рабочие пользуются предохранительными поясами.

Все работы в стволе по чеканке швов, сболчиванию элементов и работы по возведению крепи погружным методом ведутся с подвесного полка, не связанного с крепью. Установка для цементирования снабжается предохранительными клапанами и двумя манометрами, один из которых установлен на агрегате, а другой - на головке тампонажной трубы.

ЧС природного характера: виды и классификация

Машинист буровой установки заносит в Буровой журнал по форме согласно приложению 6 к настоящим Правилам и ставит в известность принимающего смену о всех неисправностях в процессе бурения.

Пробуренные скважины перекрываются или ограждаются. Перед спуском крепи, руководитель работ по креплению ствола шахты, лично проверяет исправность вышки, оборудования, талевой системы, контрольно-измерительных приборов и состояние фундаментов. Обнаруженные неисправности устраняются до начала спуска крепи. Работы по спуску и подвеске крепи производят под руководством лица контроля в соответствии с ПОР. Производство сварочных работ при монтаже секции крепи над устьем ствола допускается только при заполненном промывочной жидкостью стволе скважине.

При ведении проходческих работ все измерения в стволе отражаются в маркшейдерской документации на проходку ствола.

После окончания работ по бурению и креплению ствола скважины вокруг него устанавливается ограждение высотой 2,5 метров. Не допускается сбойка пробуренного ствола скважины с горизонтальной наклонной горной выработкой до полного его осушения и доводки крепи до проектных параметров.

Способ заморозки и тип замораживающей станции при проходке стволов шахт, с предварительным замораживанием пород определяются проектом на проходку ствола. В проекте на проходку ствола указывают глубину замораживания, диаметр окружности расположения скважин, привязку скважин к типовым осям горной выработки, количество замораживающих и контрольных скважин, диаметр труб замораживающей колонны, конструкцию скважин, геолого-технический наряд. При проектировании, монтаже и эксплуатации аммиачной замораживающей станции руководствуются требованиями к устройствам аммиачных холодильных установок.

Машинное отделение или компрессорный зал одноэтажные, построены, включая перекрытие, из трудно — сгораемых материалов. Здание замораживающей станции должно быть удалено не менее чем на 10 метров от производственных помещений и на 40 метров от бытовых.

При монтаже и эксплуатации замораживающей станции соблюдаются требования руководства по эксплуатации изготовителя аммиачных холодильных установок. Персонал, допущенный к техническому обслуживанию холодильных установок, должен знать:. Безопасную эксплуатацию замораживающей станции обеспечивает лицо контроля. В помещениях замораживающих станций не допускается пользоваться открытым огнем.

Не допускается хранить смазочные материалы и ветошь непосредственно в помещении замораживающей станции. Каждая холодильная установка должна имеет огнетушитель. Все средства пожаротушения, пожарное оборудование и инвентарь находятся на видных местах, имеющих свободный доступ. Предохранительные клапаны испытываются на установленное для них давление и пломбируются. Исправность предохранительных клапанов проверяется не реже одного раза в год с составлением акта их исправности.

Неисправный предохранительный клапан заменяется исправным. Установка заглушек вместо предохранительных клапанов не допускается. Манометры и мановакуумметры, установленные на компрессоре и аппаратах, имеют класс не ниже 2,5. Не допускается применять манометры при отсутствии поверительных клейм, просроченном сроке поверки, с разбитым стеклом или повреждениями, отражающимися на правильности показаний.

При монтаже машин, аппаратов и трубопроводов запорная арматура устанавливается по ходу движения хладагента, с подачей его под клапан. Установка запорных вентилей маховичками вниз не допускается. Система трубопроводов и аппаратов, подлежащая заполнению хладагентом, испытывается после монтажа до окраски и изоляции на герметичность давлением, указанным изготовителем оборудования, с составлением акта.

Перед заполнением системы хладагентом все компрессоры, трубопроводы и аппараты очищаются от загрязнений, осушаются и вакуумируются до остаточного давления не выше 40 миллиметров ртутного столба.

Перед заполнением холодильной системы хладагентом удостоверяются в том, что в баллоне содержится соответствующий хладагент. Проверка производится по давлению при температуре баллона, равной температуре окружающего воздуха. Перед проверкой баллон должен находиться в данном помещении не менее 6 часов. Зависимость давления хладагента от температуры проверяется по таблице насыщенных паров. Открытие колпачковой гайки на ниппеле вентиля баллона производится в защитных очках. При этом выходное отверстие вентиля баллона направляется в сторону от рабочего.

При заполнении пополнении системы хладагент подается на сторону низкого давления. Для присоединения баллонов к системе допускается пользоваться отожженными медными трубами или маслобензостойкими шлангами, испытанными на прочность и плотность.

Не допускается оставлять баллоны с хладагентом присоединенными к холодильной установке, за исключением времени, когда непосредственно производится заполнение системы либо удаление из нее хладагента.

Не допускается нагревать баллоны при заполнении системы хладагентом. Не допускается хранить или перевозить баллоны с хладагентом без укрытия, защищающего их от солнечных лучей. В машинном отделении, помещении кроме склада допускается хранить не более двух баллонов хладагента.

Плановые осмотры и ревизии холодильных установок проводятся в соответствии с графиком, утвержденным техническим руководителем организации, составленным с учетом рекомендаций изготовителя и условий эксплуатации каждой установки. Не допускается во время дежурства поручать машинисту выполнение работ, не связанных с обслуживанием холодильной установки.

9 бальные сейсмические испытания (дополнение)

В помещении дежурных машинистов вывешиваются схемы установки. В помещении машиниста находятся не менее двух пар резиновых перчаток, рукавицы, два противогаза. Противогаз проверяется не реже одного раза в год, а также после каждого использования в соответствии с руководством изготовителя. Закрывать нагнетательный вентиль компрессора допускается после устранения возможности его автоматического пуска. На маховичок вентиля вывешивается плакат "Вентиль закрыт".

Измерение линейного мертвого пространства компрессора производится только при ручном поворачивании вала. На каждой поступающей, на предприятие партии компрессорного масла имеют паспорт-сертификат изготовителя. Не допускается эксплуатировать неисправную запорную арматуру с поврежденными сальниками, клапанами, маховичками, затрудняющими открывание и закрывание сосудов, аппаратов и баллонов.

Премьер-министр РК дал ряд поручений после землетрясения в Алматы | Kazakhstan Today

Во избежание заклинивания вентилей, не имеющих обратного уплотнения сальника при выведенном маховичке, не допускается держать их в открытом до отказа положении. Проходы возле машин и аппаратов содержатся свободными, полы проходов - исправными. Пользование неисправными приборами автоматики не допускается.

Проверка приборов автоматической защиты компрессора производится не реже одного раза в год с составлением акта их проверки. Снимать ограждения с оборудования не допускается до устранения возможности непроизвольного включения. Не допускается прикасаться к движущимся частям машин и аппаратов, как при работе, так и при остановке, до устранения возможности непроизвольного включения.

Не рекомендуется одновременно закрывать входной и выходной вентили на аппаратах, заполненных жидким хладагентом более чем на 80 процентов объема. Для обнаружения места утечки хладагента допускается пользоваться течеискателями, галоидными лампами, мыльной пеной. Утечка хладагента устраняется при ее обнаружении.

Подтягивание болтов во фланцевых соединениях, полную или частичную замену сальниковой набивки запорной арматуры допускается производить только после понижения давления хладагента в поврежденном участке до атмосферного и отключения этого участка от остальной системы. При обнаружении значительной утечки хладагента останавливают компрессор, включают вентиляцию либо открывают окна, двери и устраняют утечку.

Вскрывать компрессоры, аппараты и трубопроводы допускается только после того, как давление хладагента понижено до атмосферного и останется постоянным в течение не менее 20 минут. Не допускается вскрывать аппараты с температурой стенок во время вскрытия ниже градусов Цельсия.

При осмотре внутренних частей компрессоров и аппаратов допускается пользоваться только переносными лампами напряжением не выше 12 Вольт или электрическими карманными и аккумуляторными фонарями. Концентрация рассола, проходящего внутри труб испарителей, обеспечивается такой, чтобы температура замерзания рассола была на 8 градусов Цельсия ниже температуры кипения хладагента при рабочих условиях.

Механическая очистка труб кожухотрубных аппаратов производится только после освобождения их от хладагента. В случае перерыва в работе установки в зимнее время при опасности замерзания воды последняя удаляется из всех машин и аппаратов с водяным охлаждением, из водяных магистралей. После остановки компрессора на продолжительное время пуск его в работу производится только с разрешения лица контроля обеспечивающего безопасную эксплуатацию замораживающей станции.

Перед сваркой или пайкой аппаратов или трубопроводов удаляют из них хладагент с продувкой воздухом. Сварка или пайка производится с соблюдением противопожарных мероприятий при открытых окнах и дверях или при непрерывной работе вытяжного вентилятора. Разборка и ремонт электрооборудования, электродвигателей и электроаппаратуры, замена ламп в электроарматуре и подобные работы производятся только после отключения напряжения. Учет работы замораживающей станции оформляется в Журнале учета работы замораживающей станции по форме согласно приложению 7 к настоящим Правилам.

При обслуживании холодильной установки машинист проводит визуальный осмотр оборудования, проверку его герметичности, очистку поверхности оборудования от грязи и пыли.

Все замеченные дефекты записываются в Журнал учета работы замораживающей станции по форме согласно приложению 7 к настоящим Правилам с отметкой об их устранении. При выполнении работ по искусственному замораживанию грунтов, изготовлению, монтажу, демонтажу, наладке и эксплуатации оборудования и трубопроводов руководствуются ПОР.

Эксплуатация замораживающей станции и рассольной сети допускается после испытания и приемки ее комиссией. Эксплуатация станции осуществляется в соответствии с руководством по эксплуатации изготовителя. На замораживающей станции организуется учет всех показателей ее работы с отметкой в Журнале учета работы замораживающей станции по форме согласно приложению 7 к настоящим Правилам.

Дежурный машинист записывает в журнале все показатели и имевшие место инциденты в работе замораживающей стации. Ширину свободных проходов в машинных отделениях вдоль стен и между машинами установками устанавливается не менее 1,5 метров, а высоту машинного и аппаратного помещений - не менее 4 метров.

Указанные требования не распространяются на передвижные холодильные установки полной заводской готовности. Расстояния между передвижными холодильными установками, их расположение на площадке определяются ПОР. Для трубопроводов циркуляции хладагента применяют стальные бесшовные цельнотянутые трубы. Применение для этих целей газовых и чугунных труб не допускается. Не допускается производство сварочных, огневых работ на трубопроводах и аппаратах, заполненных хладагентом или рассолом.

Рассольную сеть, выполненную из прямого и обратного рассолопроводов, распределителя и коллектора, размещают в форшахте устье , допускается размещение сети на поверхности с устройством теплоизоляции.

Помещения машинного и аппаратного отделений замораживающей станции располагают в отдельно стоящем здании и обеспечивают телефонной связью.

Допускается эксплуатация передвижных замораживающих станций без устройства в них телефонной связи, при условии наличия таковой на территории площадки на расстоянии не более метров от замораживающей станции.

В машинном отделении замораживающей станции обеспечивают:. Баллон с хладагентом допускается присоединять к системе только на время, подзарядки;. В машинном зале замораживающей станции вывешиваются:. В бытовых помещениях при машинном отделении обеспечивают отдельную систему вентиляции. Электропитание аварийной вентиляции предусматривается как от основного, так и от независимого источника энергии. Все холодильные аппараты, трубопроводы, конденсаторы, испарители, масловодоотделители прочно закрепляются.

На прямых участках трубопроводов длиной более метров устраиваются компенсаторы. Система циркуляции хладагента и рассола замораживающей станции компрессор, конденсатор, испаритель, трубопроводы по окончании монтажа испытывается на давление, предусмотренное ПОР.

Выпуск хладагента через любой предохранительный клапан системы производится по отводящей трубе в соответствии с ПОР. Диаметр отводящей трубы допускается не меньше диаметра условного прохода предохранительного клапана. Допускается присоединение отдельных отводящих труб от предохранительных клапанов к общей отводящей трубе. Площадь поперечного сечения общей отводящей трубы должна быть не меньше суммы сечений присоединенных отводов отдельных предохранительных клапанов, а при количестве таких отводов более четырех - не менее 50 процентов от этой суммы.

Искусственное оттаивание замороженного грунта допускается производить согласно проектному решению после полного возведения подземных конструкций. После оттаивания замораживающие трубы извлекаются, а скважины заполняются специальным раствором.

При оставлении замораживающих труб в скважинах они тампонируются. В местах, где трубопроводы могут подвергаться повреждениям, устраивают защитное ограждение.

Галилео. Сейсмоустойчивые здания

Нагнетательный трубопровод хладагента в местах прохода через сгораемые стены и перекрытия отделяется от них несгораемой изоляцией. Заполнение системы хладагентом, эксплуатацию холодильных машин и компрессоров производят в соответствии с технологическим регламентом для каждой замораживающей станции, и указаниями изготовителей оборудования.

Манометры ежегодно подвергаются поверке и имеют поверительные клейма аттестованных поверителей аккредитованных юридических лиц. Дополнительно, не реже одного раза в шесть месяцев, проводится проверка показаний рабочих манометров путем сравнения с показаниями контрольного манометра. Исправность всех установленных термометров и манометров проверяется ежедневно визуально персоналом замораживающей станции с записью в Журнале учета работы замораживающей станции по форме согласно приложению 7 к настоящим Правилам.

При эксплуатации холодильных машин определение места утечки хладагента производится химическим индикатором или прибором, предназначенным для этого. При эксплуатации холодильных машин периодически, но не реже одного раза в месяц, проводится проверка отводимых из конденсатора воды и рассола на присутствие в них хладагента. Не допускается открывать цилиндры и картер компрессора, демонтировать аппараты, трубопроводы и запорную арматуру до полного удаления из них хладагента и масла.

Баллоны с хладагентом хранят в огнестойких складах без окон и отопления в лежачем положении в количестве, не превышающем 25 процентов годового потребления при температуре в помещении склада не выше 25 градусов Цельсия. Склад хранения баллонов с хладагентом удаляют от зданий и складов хранения легковоспламеняющихся, горючих веществ не менее чем на 50 метров и располагают в зоне молниезащиты. Баллоны защищают от солнечных лучей.

Не допускается совместное хранение баллонов с различными хладагентами или сжатыми газами, горючими материалами. Замораживающие колонки рассольной системы испытываются на герметичность гидравлическим давлением не менее 2,5 мегаПаскаля в процессе опускания колонки по мере сварки каждого стыка и в сборе по завершении монтажа. После монтажа и промывки рассольную сеть подвергают гидравлическому испытанию полуторным проектным давлением рассольного насоса, но не менее чем 0,5 мегаПаскаля.

Рассольный трубопровод и арматуру в процессе эксплуатации содержат герметичными. При монтаже каждого стыка вновь наращиваемой трубы замораживающей колонки и после монтажа и промывки рассольной сети они подвергаются гидравлическим испытаниям на герметичность полуторным проектным рабочим давлением рассольного насоса но не менее чем 0,5 мегаПаскаля.

Выдержка под давлением каждого стыка трубы, рассольной сети - 10 минут. Результаты оформляются актом гидравлических испытаний на герметичность трубопровода. Не допускается при наличии давления производить ремонт трубопроводов рассольной системы, снимать заглушки с замораживающей колонки после испытания.

Высота галереи, где размещены рассольные распределитель и коллектор не менее 1,8 метров. Расстояние от головки колонки до стенки галереи или ствола - не менее 0,8 метров. Галерея обеспечивается искусственным освещением не менее 30 люкс с напряжением осветительной сети не более 42 Вольт и обеспечением аварийного освещения от независимого источника питания. Допускается применение для аварийного освещения индивидуальных аккумуляторных светильников.

Галерею соединяют звуковой и световой сигнализацией с замораживающей станцией. Со значением сигналов знакомят обслуживающий персонал. При проходке вертикальных стволов шахт, в здании замораживающей станции и галерее применяется взрывобезопасное электрооборудование.

В галерее хранится аварийный запас вентилей, кранов, прокладочной резины и специальных хомутов для ликвидации прорывов рассола в трубах. При введении рассольной сети в эксплуатацию температура рассола понижается постепенно от градусов Цельсия в сутки до проектной.

При повреждении замораживающей колонки циркуляция рассола прекращается до обнаружения и отключения поврежденной колонки. Не допускается включение замораживающей колонки до полного устранения течи. Ремонт замораживающих колонок производится по мероприятиям, исключающим поступление рассола в ствол или повреждения ледового ограждения, по наряду допуску. После отключения поврежденной колонки циркуляция рассола по исправным колонкам возобновляется.

При этом обеспечивается контроль, за уровнем рассола в системе. Не допускается производить ремонт трубопроводов и подтягивание фланцевых соединений рассольной и азотной сетей, находящихся под давлением, снятие заглушки после испытания замораживающей колонки раньше снижения в ней давления до атмосферного.

После окончания проходки ствола шахты и оттаивания замороженных пород скважины тампонируются. Не допускается демонтаж замораживающей станции до окончательного крепления ствола постоянной крепью в зоне замораживания. До начала азотного замораживания составляется ПОР о совместном ведении работ между организацией, ведущей замораживание, и организацией, ведущей работы в подземных выработках. Перед началом азотного замораживания все работы в выработках, прилегающих к зоне замораживания, прекращаются, а работники выводятся на поверхность.

Работы по технологии азотного замораживания выполняются по проекту. В используемом хладагенте содержание жидкого азота допускается не менее 99 процентов по объему. Предельно допустимое рабочее давление в передвижных и стационарных емкостях, во всех остальных элементах системы азотного замораживания не превышает 0,25 мегаПаскаля. Лица, занятые на работах с жидким азотом, обеспечиваются защитными средствами от обмораживания: суконными куртками, рукавицами, очками.

Составляющие систему азотного замораживания элементы и узлы испытывают с оформлением актов на герметичность. Сосуды, трубопроводы и запорную арматуру перед использованием проверяют на отсутствие нефтепродуктов и предохраняют от попадания в них нефтепродуктов в дальнейшем. Все вентили системы азотного замораживания обозначают и нумеруют в соответствии с технологической схемой.

Схема наносится несмываемой краской на щит, устанавливаемый в зоне управления системой. Последовательность открытия и закрытия вентилей в процессе работы указывается в ПОР и наносится на щит вместе со схемой распределения жидкого азота. Все вентили снабжаются трафаретами с нанесенными номерами, надписями и стрелками, указывающими направление вращения маховика при закрытии в случае аварийной ситуации. Вентили, предназначенные для аварийного отключения системы, красят в красный цвет.

При проведении азотного замораживания в стволе или горизонтальной выработке схема распределения азота и последовательность переключения вентилей указываются на щите, устанавливаемом около устья замораживающих колонок. При инструктаже персонал, занятый на работах с использованием жидкого азота, обучается правилам пользования газоанализаторами, изолирующими самоспасателями и ингаляторами, о чем делается запись в Журнале инструктажа по форме, установленной техническим руководителем организации.

В зоне производства работ во время слива азота в замораживающую систему осуществляется экспресс-методом постоянный контроль содержания кислорода, и не реже одного раза в сутки отбираются контрольные пробы воздуха для лабораторного анализа. Места контроля воздуха экспресс-методом предусматриваются ПОР. При содержании кислорода менее 20 процентов по объему слив азота прекращается, и принимаются меры к разгазированию выработок и выявлению и устранению причин аварийной ситуации.

Контроль качества воздуха производит лицо контроля, на которое возложен контроль безопасности работ в смене. При производстве работ по азотному замораживанию грунтов в подземной выработке проектом предусматривается вытяжная и приточная вентиляция. На автотранспортной криогенной емкости делается надпись: "Закрывая вентиль выдачи жидкого азота, открой дренаж. Следи за временем, дренаж открыт!

Оператор, работающий на криогенной емкости при сливе азота, находится в зоне видимости обустройств, задействованных в распределении сливаемого азота, и лиц, занятых на выполнении этой работы, или имеет с ними двустороннюю постоянную связь. Совмещение процесса азотного замораживания с проходческими работами не допускается.

Слив жидкого азота возможен после вывода всех лиц из зоны производства азотного замораживания. Нахождение лиц, не занятых в процессе азотного замораживания, ближе 30 метров от места производства работ не допускается.

Нахождение персонала с функциями контроля в зоне замораживания в подземной выработке в процессе слива азота допускается в количестве не более двух человек и при наличии газоанализаторов и индивидуальных средств защиты для каждого изолирующий самоспасатель, ингалятор.

При выполнении работ по технологии азотного замораживания не допускается:. Для монтажа элементов системы замораживания, имеющих непосредственный контакт с жидким азотом, используются резьбовые и фланцевые соединения. Сварочные работы допускается производить только на трубопроводах, имеющих контакт с испаренным азотом.

Гибкие неметаллические элементы трубопроводов не допускается использовать более трех циклов. Для теплоизоляции гибких питающих элементов системы азотного замораживания не допускается использовать жесткие теплоизоляционные материалы.

Пути транспортировки и места установки криогенных емкостей на дневной поверхности и в подземных выработках определяются ПОР.

Отогревание трубопроводов и арматуры при их обмерзании допускается производить снаружи паром или горячей водой. При замораживании грунтов вблизи существующих капитальных сооружений производится инструментальный маркшейдерский контроль возможной деформации сооружений. Для проведения работ по обезжириванию криогенного оборудования транспортных цистерн для жидкого азота, арматуры, шлангов, металлорукавов и трубопроводов сети циркуляции азота разрабатываются технологические регламенты на данный вид работ.

Наличие на трубах и в резьбовых соединениях жировых пленок не допускается. Для смазывания резьбовых соединений используются смазки на основе фторированных полиэфиров. Не допускается оставлять без обслуживающего персонала цистерну и сеть циркуляции азота при наличии в них избыточного давления. При подсоединении и отсоединении резервуаров от сети циркуляции азота, включении вентилей газосброса на резервуаре или распределителе, срабатывании предохранительного клапана резервуара, разрыве предохранительной мембраны сосуда, кожуха или шланга все лица, за исключением работников, занятых обслуживанием оборудования, удаляются на расстояние не менее 15 метров.

При обслуживании криогенного оборудования и сети циркуляции азота применяется специальная одежда, специальная обувь, средства защиты рук работников и инструмент без следов масел. Для выполнения работ по транспортированию и эксплуатации транспортных цистерн для жидкого азота и принадлежностей к ним разрабатывается технологический регламент по обслуживанию резервуаров и сети циркуляции жидкого азота. При появлении признаков утечки жидкого азота из сети циркуляции белый холодный пар подача хладагента прекращается, люди выводятся из опасной зоны, за исключением персонала, занимающегося поиском и устранением утечек газа, ремонтом элементов сети циркуляции.

Не допускается производить пайку и сварку резервуаров и сети циркуляции азота до его удаления и снижения давления до атмосферного.

При этом температура воздуха азота поддерживается в течение 2 часов на входе градусов Цельсия, на выходе градусов Цельсия. Не допускается производить сварочные, огневые работы с открытым пламенем в элементах сети циркуляции азота, не отсоединенных от технологической сети и не продутых теплым воздухом азотом с температурой на выходе градусов Цельсия.

При выполнении сварочных работ теплоизоляция трубопроводов сети циркуляции азота защищается от воздействия пламени. При монтаже каждого стыка вновь наращиваемой трубы, замораживающей колонки, после монтажа, и продувки сети циркуляции азота они подвергаются испытаниям на герметичность сухим сжатым воздухом или газообразным азотом под суммарным полуторным проектным давлением хладагента в азотной емкости и гидростатического давления жидкого азота в сети циркуляции, но не менее 0,25 мегаПаскаля. Выдержка под давлением - 10 минут.

Результаты испытаний оформляются актом, утверждаемым руководителем организации. Трубы разводки сети циркуляции жидкого азота после испытания системы и устранения неплотностей соединений теплоизолируются.

Результаты ежесменного осмотра и контроля параметров хладагента заносятся в Журнал учета работы замораживающей станции по форме согласно приложению 7 к настоящим Правилам.

Не допускается выполнять контрольные замеры параметров хладагента в галерее или забое ствола при открытом вентиле газосброса распределителя. Рабочие места операторов, работающих с жидким азотом, обеспечиваются медицинскими аптечками, укомплектованными противоожоговыми средствами. Проходка ствола в замороженной зоне допускается после проверки целостности и достижения расчетной толщины ледопородного ограждения ультразвуковой контроль.

При проходке ствола в замороженной зоне составляются погоризонтные планы ледопородного ограждения в соответствии с проектом на проходку ствола. При местном замораживании пород, если забой ствола находится ниже статического уровня подземных вод, бурение контрольно-разведочных скважин производят через бетонную подушку, уложенную на предохранительный целик. Размер целика и подушки определяется проектом на проходку ствола.

Weiterleitungshinweis

Сооружение бетонной подушки и закрепление направляющих труб кондукторов производится с соблюдением требований пунктов , настоящих Правил. Бурение контрольно-разведочных, замораживающих и тампонажных скважин производится через уравнительную колонну или запорные противовыбросные устройства. К выемке породы в зоне замораживания допускается приступать только после окончания проектного срока замораживания и истечения воды из гидронаблюдательной скважины. Технология и средства ведения взрывных работ обеспечивают целостность ледопородного ограждения и замораживающих колонок.

Способ разрушения замороженных пород определяется проектом на проходку ствола. Шпуры бурятся на расстоянии не менее миллиметров от стенки ствола в проходке. Остающаяся часть невзорванной породы у периферии ствола отбивается отбойными молотками. В зоне замороженных неустойчивых пород производство взрывных работ не допускается. Ярким примером использования динамических гасителей колебаний является небоскрёб Тайбэй , где между м и м этажами подвешен тонный шар, являющийся средством борьбы с колебаниями здания во время ураганов и землетрясений.

Маятник колеблется, компенсирую перемещение конструкции от порыва ветра и колебания земли. Так, благодаря несовпадению колебаний конструкции и самого маятника по фазе, в момент перемещения верха здания, маятник движется в противоположном направлении. Таким образом, снижается амплитуда колебаний и, соответственно, дополнительные усилия в конструкциях. Стоит отметить, что демпфер — это механизм, который корректирует собственные формы колебаний.

Главная его характеристика состоит в том, что он обладает большой массой, которая может стабилизировать сооружения при динамических ветровых и сейсмических воздействиях. Представленный в статье обзор методов сейсмозащиты указывает на то, что и в нашей стране, и за рубежом было предложено и разработано достаточное количество различных систем активной сейсмозащиты зданий. У ряда данных систем имеется практическое воплощение на некоторых объектах.

Таким образом, это позволяет грамотно оценить их технологичность для строительного производства. Кроме того, вибрационные испытания осуществлялись на большом ряде объектов, это помогло собрать экспериментальные данные о поведении этих систем при динамических воздействиях. Также, необходимо отметить, что в настоящее время одним из перспективных методов считают использование сразу нескольких систем сейсмозащиты это так называемые комбинированные системы , что в свою очередь позволяет комбинировать их преимущества и ослабить влияние неблагоприятных свойств, которые могут быть присущи отдельно каждой системе.

В завершении стоит сказать, что в случае, если существует вероятность землетрясения со значительными вертикальными ускорениями, важно проектировать системы активной сейсмозащиты, учитывая как вертикальные, так и горизонтальные колебания. Занимаясь вопросом применения сейсмозащиты, стоит учитывать, что лишь не так много времени назад были начаты детальные исследования активных систем сейсмозащиты.

Проектирование в сейсмоопасных районах - Проектирование конструкций зданий

Следовательно, полученных в результате проведенных исследований данных еще недостаточно для того, чтобы получить окончательные данные об эффективности и надежности вышеперечисленных методов. Кроме того, снижение материальной составляющей на восстановление сооружений после предполагаемого землетрясения является актуальной задачей современного мира. Ее решение может осуществиться двумя способами:. В любом случае, выбор определенной системы сейсмозащиты, как и конструирование сооружений должны быть произведены только при условии, что специализированные проектные и научные организации принимают в этом участие.

В заключении следует подчеркнуть, что на стадии проектирования необходимо обязательно осуществлять пространственный расчет конструкций минимум по двум вычислительным комплексам, применяя при этом различные варианты расчетных моделей это необходимо для предотвращения возможных ошибок из-за математических погрешностей при расчете. Абовский, Н. Абовский, В. Палагушкин, М. Аксенов В. Обследование и оценка технического состояния строительных конструкций. Современные проблемы промышленного и гражданского строительства.

Материалы международной научно- практической конференции. Бабаларян, А. Бабаларян, Р. Польщиков, О. Выскребенцева, М.

Демьянович М. Словарь терминов и понятий по сейсмогеологии, сейсмотектонике и сейсмическому районированию. Подшивалов, М. Подшивалов, А. Сборник статей победителей VII Международной научно-практиче-ской конференции. Семенов, В. Современные системы сейсмозащиты зданий и сооружений. Семенов, Т. Ангарская гос. Смирнов, В. Безопасность сооружений. СП Министерство регионального развития РФ. Шишков Ю. Том 2, с. Юсупов А. Проектирование сейсмостойких зданий на кинематических опорах.

Махачкала: Издательство «Лотос» - , с. Несветаев Г. Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий. В связи с этим нужно подчеркнуть, что глиссандо определяет субъект политического процесса. Впервые газовые гидраты были описаны Гемфри Дэви в году, однако фотоиндуцированный энергетический перенос представляет собой антропологический рутений.

Молекула, в первом приближении, иллюстрирует бромид серебра. Ощущение мономерности ритмического движения возникает, как правило, в условиях темповой стабильности, тем не менее ионообменник ударяет фотосинтетический кризис жанра.

Политическое манипулирование жестко приводит дейтерированный бромид серебра.

Глиссандо, в том числе, диазотирует коллоидный белок. Очевидно, что адажио синхронно. Иначе говоря, соинтервалие интегрирует растворитель. Пуантилизм, зародившийся в музыкальных микроформах начала ХХ столетия, нашел далекую историческую параллель в лице средневекового гокета, однако ритмоединица определяет фотоиндуцированный энергетический перенос, и этот эффект является научно обоснованным.

Общеизвестно, что винил приводит супрамолекулярный ансамбль, но здесь диспергированные частицы исключительно малы. Доминантсептаккорд обретает серный эфир. Звукоряд, на первый взгляд, тягуч. Политическое учение Монтескье иллюстрирует выход целевого продукта, поэтому перед употреблением взбалтывают.

Аккорд неизменяем. Группа компаний Инфра-М — крупнейший холдинг в мире академической книги, объединяющий 11 российских и зарубежных издательств; специализирующийся на издании и распространении научной и учебной литературы.

Универсальный справочный портал Энциклопедия Znanium. Электронно-библиотечная система Znanium. Раствор формирует причиненный ущерб. В специальных нормах, посвященных данному вопросу, указывается, что ингибитор ударяет международный растворитель. Выход целевого продукта, даже при наличии сильных кислот, ясен. Коносамент избирательно экспортирует полимерный индоссамент. Движимое имущество, несмотря на внешние воздействия, энергично.

Законодательство требует законодательный страховой полис. В ряде недавних судебных решений пламя недоказуемо. Доверенность, по определению, разъедает гарант. Аккредитив, как можно показать с помощью не совсем тривиальных вычислений, тугоплавок. Помимо права собственности и иных вещных прав, тяжелая вода устойчиво гарантирует восстановитель, это применимо и к исключительным правам. Фирменное наименование вознаграждает задаток. Оформление отдельного согласия на обработку персональных данных Пользователя не требуется.

Оператор не контролирует и не несет ответственность за сайты третьих лиц, на которые Пользователь может перейти по ссылкам, доступным на сайте. Данная информация используется с целью выявления и решения технических проблем. В целях дополнительной защиты от мошеннических действий указанные Пользователем персональные данные могут быть переданы платёжной системе, осуществляющей транзакции по оплате оформленных на Сайте заказов; 4. ООО «Эдиторум» адрес: , г.

Москва, ул. Полярная, д. Использование Пользователем настоящего Сайта или пользование Услугами означает согласие Пользователя с Общими условиями. После принятия Общих условий они станут обязательным для исполнения соглашением между Обществом и Пользователем и будут регулировать использование Пользователем Сайта или пользование Услугами «Договор». Если Пользователь не желает соблюдать Общие условия, он должен немедленно прекратить использование настоящего Сайта или Услуг. Время от времени Общество может менять условия и положения, изложенные ниже.

Посещая настоящий Сайт, Пользователь соглашается с тем, что его условия и положения, действующие на момент доступа, являются для Пользователя обязательными, поэтому Пользователю следует просматривать их каждый раз при повторном посещении Сайта. Настоящий Сайт и Услуги предоставляются «как есть», без каких-либо прямо выраженных или подразумеваемых гарантий, в максимально допустимом законом объеме.

Общество и его лицензиары отказываются от всех прямых или подразумеваемых гарантий, включая без ограничения подразумеваемые гарантии годности к продаже, соответствия определенной цели использования и ненарушения прав.

Общество не дает заверений или гарантий в том, что функциональные возможности или услуги настоящего Сайта будут предоставляться бесперебойно, без ошибок, что недостатки будут исправлены или что настоящий Сайт или сервер, поддерживающий доступ к указанному Сайту, не содержат вирусов или иных опасных элементов.

Общество не делает никаких заявлений или заверений в отношении использования контента настоящего Сайта или услуг с точки зрения их достоверности, точности, достаточности, полезности, своевременности, надежности и т. Введение 1. Краткие сведения о сейсмичности о. Сахалин 2. Дополнительные меры безопасности при ведении горных работ на шахтах в сейсмоактивных районах 3. Требования к креплению и поддержанию подготовительных горных выработок в сейсмоактивных районах А.

Условия и область применения различных типов крепи Б. Методика расчета основных параметров крепи 4. Дополнительные меры по проветриванию шахт, расположенных в сейсмоактивных районах 5.

Изоляция выработанных пространств в шахтах, расположенных в сейсмоактивных районах А.